Fithos Lusec Wecos Vinosec
Fithos Lusec Wecos Vinosec
Fithos Lusec Wecos Vinosec
Exitate vos e somno,
Liberi mei, Cunae sunt non
Exitate vos e somno,
Liberi fatali, somnus est non
Surgite!
Invenite!
Veni hortum veritatis
Horti verna veritatis
Ardente veritate urite mala mundi
Ardente veritate incendite tenebras mundi
Valete, liberi
Diebus fatalibus
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
Fithos lusec wecos vinosec
Translation
Wake from your sleep, my children
The childhood years are gone
Wake from your sleep, fated children
Your rest is gone
Arise!
Search!
Discover the true Garden
The garden of vernal truth
Fiery truth, burn the evil of the world
Fiery truth, light the darkness of the world
Prevail, children
In the fated days
("Fithos Lusec Wecos Vinosec" is an anagram of "The Succession of Witches" and "Love," not Latin or any language for that matter)
Translation picked from here. It has some interesting notes about the translation as well:
"This is one of the most correct translations. However, they often vary, as there is no official English translation. In particular, the line Veni hortum veritatis is often translated "discover the truth of the Garden," as this translation makes more sense in the context of the game (here refers to Garden Academy) and could easily be what the writers meant to say. However, the Latin lyrics actually do say "discover the garden of truth" / "discover the true garden."
Another line, Cunae sunt non is often translated "The childhood years are gone", or "Your cradles are gone" but the word "Cunae" actually means "Nest for young birds.""





